Varšava 1897. v Guberniálnej tlačiarni. 14,5x21 cm, s. 22, mäkká väzba. Dobrý stav (drobné škvrny na obálke, minimálna strata na pravom okraji titulnej strany).
Poľský preklad nepriaznivého článku o Mickiewiczovi, ktorý vo viedenskom časopise Die Zeit uverejnil ukrajinský publicista a slavista Ivan (tu: Jan) Franko.
"(...) Takto sme preskúmali takmer celú Mickiewiczovu poéziu a - predpokladáme - dostatočne sme dokázali, že zrada v najrozmanitejších podobách slúžila ako hlavný motív takmer všetkých jeho diel, že ju však básnik - a to je najcharakteristickejšie - neopisoval ako podlú neresť, ako negáciu etického cítenia, ale veľmi často ako niečo hrdinské, niekedy dokonca ako niečo ideálne, pretože podnecované najvznešenejším vlastenectvom. Vskutku smutné museli byť časy, v ktorých bol geniálny básnik zvrhnutý na takéto bludné cesty, a smutný musí byť aj taký národ, ktorý tento typ básnika bez akýchkoľvek výhrad považuje za svojho najväčšieho národného hrdinu a proroka a svoje mladé generácie živí jedovatými dielami jeho ducha." [úryvok].