[Náboženskýrukopis v poľskom jazyku]. Rukopis "Dulce melos. Ore Mortalium Immortali Deo Ad Cumas Bestecmiticas Promulgatum Sam vero in Mariano Carmeli Monte Ad inventum & Collectum Anno Domini 1781 D. 8 Martij" s neskoršími dodatkami.
Rukopis prevažne v poľštine na 196 stranách. 9,7x15 cm (paginácia: 111, [25], 51, [9]). Text je písaný úhľadne, bez opráv a škrtov, jednou rukou, ak nepočítame niekoľko neskorších dodatkov. Hlavnú časť rukopisu tvorí text poľských vianočných piesní očíslovaných postupne od 1 do 78 (s. 1-111), potom nasleduje niekoľko piesní bez čísla (napr. Pieśń o Duszach Czyszczowych, Pieśń o S. Stanisławie Kostce, Pieśń na Psalm 29, Pieśń ruska - na nečíslovaných stranách) a potom "Pieśni rozne tak nabozne iako tez y Swiatowe" očíslované od 1 do 32 (s. 1-51). Na konci zoznam piesní (poradie strán preusporiadal kníhviazač). Príklady piesní: Anioł Pasterzom mówił (Anjel pastierom), Apokaliptyczny Lamb lezący we złobie, Ach ubogi złobie, Iezus Malusienki lezy nagusienki, Niebieskiego Maietstatu Panie, Przy oney Dolinie w Judzkiey Krainie. V záverečnej časti aj vlastenecké piesne, napr: Piesni konfederackie pobudzające do bronienia Wiary S., Praw y Wolności Oyczyzny, Marsz Polacy wraz do broni. Medzi staré piesne boli pridané novšie: "Dve vlastenecké koledy z roku 1896 spievané vo Ľvove" (napr.: Lulajże Jezuniu, zamknij powieczki, / Pretože dnes bez pastierov Tvoje ovce. / Kňazi na Sibíri, lulajże lulaj, / Poľsko, Rus a Litva Matku objímajú) a "Koleda spievaná v roku 1981 na melódiu Bóg się rodzi" (Pociesz Jezu kraju płaczący, / Zasievaj semená pravdy do sŕdc. / Daj svoju silu tým, ktorí bojujú, / Požehnaj Solidaritu"). Profesionálne zreštaurovaný výtlačok v novej koženej väzbe štylizovanej (úspešne!) do podoby väzby z 18. storočia.
Naposledy pozerané
Prihláste sa pre zobrazenie zoznamu položiek
Obľúbené
Prihláste sa pre zobrazenie zoznamu položiek